Friend's World - Мир Друзей
 
Старый 04.03.2007   #1
СоучаснеГ

 
Аватар для Medved
 
Регистрация: 11.02.2007
Сообщений: 1,585
Поблагодарили: 1,813 раз
Medved Ты очень много приносишь пользы; 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%
Отправить сообщение для Medved с помощью ICQ

| место: Конкурс - Issue reason: Конкурс прогнозов на Чемпионат России по футболу на 2007 год5 лет на форуме!: Пять лет форуму
По умолчанию Родная речь

Русский язык самый целомудренный язык в мире, сплошные заимствования или просто смена смысла - а ведь прижилось-то как!

Вот, например, слово "мерзавец" ранее не имело негативного смыслового оттенка. Произошло оно от существовавшего на Руси наказания, когда за какой-то проступок человека выставляли на мороз и в состоянии полной наготы поливали холодной водой. Человек этот, конечно же, мерз, мерз, покрывался ледяной корочкой, ну и замерзал насмерть, наконец. Конечно, просто так он бы не замерз. Ему помогали. Кто-то должен был постоянно подливать воду - работа такая. В народе сиих активистов прозвали подлецами, от слова "подливать".

Или, например, сволочь. Нынешнее ругательство восходит корнями к устаревшему слову "соволочати", что означает стянуть, стащить. Позднее "сволочью" стали обозначать все, что "сволоклось" в одно место. Вначале это были просто коренья, сор, затянутый бороною с пашни, а затем и дрянной люд, шатуны, воришки, сошедшиеся где-либо. Начиная с XVIII века и до самой революции слово "сволочь" имело социальную окраску. Оно было собирательным и в устах аристократов означало противопоставленный им социум - сброд, презренную чернь. Сейчас употребляется в единственном числе и предназначается кому-либо конкретному.

Негодяи появились в России в начале XIX века в связи с возникновением рекрутского набора. Таким словом обозначали людей немощных, больных, в чем-то недоразвитых, одним словом, непригодных к армии. После царских рекрутингов в селе оставались лишь женщины да негодяи.

Жлоб - это не смертельное оскорбление, но все же... Такие качества, как жлобство, жадность, нацеленность на себя, народом не приветствуются до сих пор. Хотя, если говорить о происхождении термина, то в прошлом столетии слово носило скорее физический, нежели социальный, оттенок. Жлобами называли людей, которые пили жадно, захлебываясь, иначе говоря, просто хлебали.

Слово б...дь, происходит от древнерусского глагола блядити, означавшего “обманывать, пустословить” и восходившего к праиндоевропейскому bhla- -- “дуть” (отсюда же, например, английское bladder -- “пузырь” и “пустомеля”, и знаменитое французское bla-bla-bla -- “пустая болтовня”). Современное значение -- скорее всего результат контаминации (смыслового смешения) со словом блуд, происходящим от древнерусского блудити -- “блуждать”, получившим метафорическое расширение “прелюбодействовать, жить беспорядочной половой жизнью”. До XVIII в. слово б... без ограничений употреблялось в литературе.

Слово подонки, однозначно полюбившееся сыну юриста, означало всего лишь остатки жидкости на дне вместе с осадком. А шаромыжники пришли в Россию из Франции во время Отечественной войны 1812 года. Господа французы, отступая и попрошайничая, обращались к русским - cher ami (дорогой друг). Так их и прозвали - шерамыжниками. Позже слово превратилось в шаромыжникa по аналогии с диалектическим "шаром-даром".

В последнее время появилось много жаргонных словечек, которыми принято бросаться, не очень-то задумываясь об их истинном значении. Меня, например, очень позабавило происхождение слова чувак. Ну, что у нас оно означает - понятно, для некоторых даже и комплиментом будет. На самом деле, заимствуя термин из цыганского языка или через уголовное арго, чуваком первоначально называли кастрированного барана или верблюда. А вот чувиха - это его, барана, соломенная подстилка.

Не зная значения слов в родственных языках, можно просто нажить себе врагов. Кто такая уродина по-русски, мы догадываемся. Но это же самое слово на польском и украинском языках прозвучит как комплимент: красотка (от uroda - красота). Таким же образом ряд славянских церковных слов и выражений приобретает в русском языке комическое звучание, часто в силу извращенности нашего восприятия. Наша Богоматерь на польском прозвучит как Матка Боска.

Несколько слов о прилагательных. Слово "окаянный", пришедшее к нам из славянского языка, являлось определением несчастного человека. А имеющее нарицательный и грубый смысл "непотребный" - был просто негодный, в смысле непригодности к чему-либо.

Идиот. Происхождение слова в высшей степени благородное. Греческое «Идиотэс» означало вовсе не дурень, а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.

Иной смысл имело и слово «зараза». Если бы так лет 250 назад назвали девушку, она бы не обиделась, а поблагодарила бы за комплимент. В те времена фраза «Какая вы зараза!» означало «Какая вы прелесть, само очарование!»

Ведьма - с древнерусского, "та, что ведает", т.е мудрая женщина, а в настоящем это почему-то чаще используют как ругательство...

А вот о более яркой, образной и едкой части русской бранной лексики я уже не решился говорить... уж очень звучит не приятно, хотя в своё время эти слова, ругательными совершенно не являлись.


Мы матом не ругаемся, мы на нем разговариваем

Н. Фоменко

Частично позаимствованo на
Скрытый текст (вы должны зарегистрироваться или войти под своим логином):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.


Каждый человек способен на многое, но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен!


Medved вне форума   Ответить с цитированием
2 благодарностей:
Старый 23.12.2007   #2
Форумчанин

 
Аватар для Катенька
 
Регистрация: 21.04.2007
Сообщений: 236
Поблагодарили: 114 раз
Катенька Приносишь большую пользу; 31%Катенька Приносишь большую пользу, 31%Катенька Приносишь большую пользу, 31%

По умолчанию Re: Родная речь

Цитата:
Сообщение от Medved Посмотреть сообщение
чуваком первоначально называли кастрированного барана или верблюда. А вот чувиха - это его, барана, соломенная подстилка.


Вот это "комплимент"!


Friends Will Be Friends. (c)

Катенька вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2008   #3
СоучаснеГ

 
Аватар для Medved
 
Регистрация: 11.02.2007
Сообщений: 1,585
Поблагодарили: 1,813 раз
Medved Ты очень много приносишь пользы; 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%
Отправить сообщение для Medved с помощью ICQ

| место: Конкурс - Issue reason: Конкурс прогнозов на Чемпионат России по футболу на 2007 год5 лет на форуме!: Пять лет форуму
По умолчанию Re: Родная речь

Происхождение слова "мудак"

Мудак - Слово происходит от древнерусского мудо - яйцо, мущинское. Поскольку в природе оных два, то называются они словом муде (старая форма двойственного числа; в старославянском языке сугубо парные предметы наряду с множественным числом, имели число двойственное (око - очи - очеса, ухо - уши - ушеса и т. д.) Итак, слово муде - совершенно не матерное, даже близко, не сакральное, не мифопоэтическое, но простое счетное слово для мущинских достоинств. Однако ж по мере развития христианской морали это слово стало табуироваться, как всякая деталь материально-телесного низа. Развилась фигура умолчания - есть у человека муде, нет ли - церковная литература знать не хотела. Развитие абстракции привело к тому, что мудями стали называть не только мошонку с содержимым, но и самый тайный уд в целом.Отсюда выражения: мудистый - тот, у кого большие муде.Померяться мудями - посоперничать в мущинской силе.То ись муде - есть предмет мужской гордости и предмет культовый. Метонимически - это вся мужская оснастка. Посему в слове мудак нет ничего особенно оскорбительного, это констатация факта, что перед вами мужчина.


Каждый человек способен на многое, но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен!


Medved вне форума   Ответить с цитированием
2 благодарностей:
Старый 12.01.2008   #4
СоучаснеГ

 
Аватар для Medved
 
Регистрация: 11.02.2007
Сообщений: 1,585
Поблагодарили: 1,813 раз
Medved Ты очень много приносишь пользы; 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%
Отправить сообщение для Medved с помощью ICQ

| место: Конкурс - Issue reason: Конкурс прогнозов на Чемпионат России по футболу на 2007 год5 лет на форуме!: Пять лет форуму
По умолчанию Re: Родная речь

Непечатная буква

Она на два года старше Пушкина, но его юбилей отгуляли, а про нее никто и не вспомнил.
Автор бессмертной поэмы «Москва -- Петушки», кстати, филолог по образованию, Венедикт Ерофеев однажды отметил в своей записной книжке: «Букву Ё изобрел Карамзин. А буквы Х, Ж и П -- Кирилл и Мефодий». Это чистая правда, так сказать, голый факт, но чуткий к языку человек тут непременно улыбнётся: ему понятно, почему непечатны некоторые слова, начинающиеся с Х, Ж и П, но совершенно непонятно, почему в XX веке непечатной стала Ё, несчастнейшая из букв русского алфавита.
Вы замечали? На русской компьютерной клавиатуре Ё откровенно вынесена из алфавитного «ядра» в какое-то гетто, в дальний угол слева, что на карте России соответствует городу Кемь в Карелии (царь Пётр, помнится, ссылал туда неугодных). Разумеется, аутсайдерское положение почти исключает применение буквы массовым пользователем. Если же вы упрямы и не желаете мириться с исчезновением одной из 33 букв родного алфавита, умные компьютерщики разъяснят вам, что при загрузке страниц Ё не всегда корректно отображается в распечатке (там возникает какая-то бессмысленная закорючка), поэтому лучше не упорствовать и писать «все» вместо «всё».
Но позвольте, ведь это уже другое слово, другой смысл! А ничо, сойдет. Ведь по контексту понятно, о чем речь. Так насильственно закрепляется новая, оскоплённая русская орфография. К тому же ясно, что рано или поздно это «ничо» коснется и орфоэпии, то есть мы будем не только писать, но и говорить «расчетный счет» вместо «расчётный счёт».
Вы до сих пор считаете, что тут не над чем задуматься?

От Карамзина до Луначарского…

Строго говоря, букву Ё придумал не Карамзин, а княгиня Екатерина Дашкова. Эта славная женщина в бытность свою директором Российской Академии наук обратила внимание почтенных академиков на громоздкость написания одного звука двумя буквами (тогда писали «iолка»). Отчего не ввести новую литеру «ё»? Это предложение было утверждено общим собранием академии (1783), а затем при содействии Карамзина новая буква вошла в состав русского алфавита (1797), хотя её практическое применение, как и водится в России, сдерживалось языковой инерцией (даже у Цветаевой мы встречаем «чорт», а у Андрея Белого -- «жолтый»). Но в тех случаях, когда по смыслу требовалось разграничить «е» и «ё», никаких разногласий не возникало: откройте любое дореволюционное издание, и вы, во-первых, увидите «ё» на своём законном месте, а, во-вторых, возможно, совершите несколько интересных открытий. Ну, например, узнаете, что у Дюма есть кардинал Ришельё, а не Ришелье, что великий русский математик носил фамилию Чебышёв, а не Чебышев, что настоящая фамилия французского ученого была Луи Пастёр, а не Пастер…
Можно было бы долго перечислять примеры искажения имён, географических названий да и просто самых обыденных вещей (вполне симпатичная «свёкла» повсеместно превратилась в уродливую «свеклУ»), но интересно выяснить, когда и с чего началось это безумие?
Неправы те, кто по привычке всё валит на советскую власть (их сбивает с толку датировка «Декрета о введении новой орфографии», утвержденного Совнаркомом в 1918 году). В действительности же дело обстояло так: ещё в 1904 году Российская Академия наук создала специальную орфографическую комиссию, перед которой поставили задачу -- упорядочить орфографию в соответствии с фонетикой. Российские академики, в отличие от советских, понимали сложность задачи и потому не торопились -- только в мае 1917 года было принято постановление о реформе русской орфографии. Упразднялись фиты, яти, ижицы, ограничивалось использование твёрдого знака, изменились приставки (вместо «разсказа» появился «рассказ»), окончания (вместо «живаго» стали писать «живого») -- в целом постановление это действует до сих пор и именно потому, что большевики в своем «Декрете…» просто скопировали «буржуйскую» идею.
Но при этом не повезло букве «ё» -- неведомый писарь Наркомпроса непонятно почему вычеркнул из «буржуйского» текста всего один пункт: "Признать желательным употребление буквы «ё». А так как декреты советской власти были строгими к их нарушителям, то многострадальная буква исчезла из русской письменности совсем. Более того, в словарях появилось даже двойное написание некоторых слов: «жёлудь» и «жолудь», «шёпот» и «шопот»… Слава Богу, хоть не вернулись к «iолке» и «iожику». После этого наш человек уже свободно «шел», а не «шёл» по земле, крыл избу не «тёсом», а «тесом», дарил жене платье из «шелка», а не «шёлка», осуждал жуликов за их «афёры», хотя как раз тут следовало бы говорить по-писаному («афера»), но кто ж поймет, где именно не надо верить глазам своим?
Принято считать, что проблемы, порожденные изгнанием буквы «ё», на практике не столь серьёзны: ведь по ходу чтения мы всё-таки их преодолеваем, читаем по-русски без словаря. Однако психологи отмечают, что среди факторов, объективно препятствующих быстрому чтению и осмыслению прочитанного (мелкий или вычурный шрифт, отсутствие абзацев, подача текста «сплошняком», без деления на главки), одним из главных является путаница с «е» и «ё»: мы как бы спотыкаемся на тех местах, где есть сомнение, где только по контексту становится понятно, что имеется в виду -- «вёдро» или «ведро», «совершенный» или «совершённый», «узнаем» или «узнаём». К сожалению, никто не считал, сколько времени мы теряем на эту, в сущности, бесполезную работу.
Отдельного упоминания заслуживает то, какие трудности в этой ситуации испытывают иностранцы, изучающие русский язык. Наверняка многих их них охватывало отчаяние: «Нет, этот язык с его жаргонизмами, блуждающими ударениями и отсутствием буквы „ё“ постичь невозможно!»

Откуда в Перми «королевские номера»?

Дело доходило до смешного: замена «ё» на «е» во многих прилагательных или причастиях меняла их смысл до полной неузнаваемости. Например, из истории известно, что великий князь Михаил Александрович, брат низложенного императора Николая II, во время своего ареста в Перми жил в так называемых «королевских номерах» местной гостиницы. И никому не приходит в голову простой вопрос: какие-такие короли могли бы забраться в такую глушь, как Пермь? Разумеется, номера эти вовсе не «королевские», а «королёвские» (хозяин гостиницы Королёв держал эти комфортабельные комнаты для важных персон). Всего одна буква, а смысл фразы уже совсем иной.
Современные читатели романа «Анна Каренина» даже не подозревают, насколько они не правы, полагая, будто русский дворянин может носить фамилию Левин. У Льва Толстого он «Лёвин»! И лишь из-за отсутствия «ё» фамилия русского помещика Лёвин (от «Лёва» -- бытовая кличка льва) превратилась в еврейскую (от «леви» -- еврейский род раввинов). Но имена толстовских героев еще можно сверить по дореволюционным изданиям. А как быть с героем «Поднятой целины» Размётновым? Как заставить оформителей книг Роберта Бёрнса хотя бы на обложке и титуле писать его фамилию правильно? Откуда бы мы знали подлинные названия таких городов, как Кёльн и Гётеборг, если бы там не проводились крупные спортивные соревнования, о которых рассказывают по телевизору?
Главное же, что непонятно: какие силы -- земные или небесные? -- мешают нам вернуть то, что мы говорим, в то, что мы пишем? Я уже упоминал капризы Windows`a, но ведь изгнание из алфавита буквы «ё» произошло задолго до появления у нас первых компьютеров. Тем более что сегодня эти чисто технические проблемы в принципе уже преодолены. Так что мешает? В нашем алфавите всего две буквы имеют так называемые диакритические значки -- «ё» и «й». Но, например, во французском, чешском, шведском их гораздо больше. И никто там не додумался выкинуть их из алфавита. А две точки над «е» ничуть не сложнее, чем крючок над «и». Может, нам и «й» выкинуть?
А что: Илья Ильф и Евгений Петров ещё в 30-е годы блестяще показали, что можно обойтись и без буквы «е». Это нисколько не помешало начальнику Черноморского отделения Арбатовской конторы по заготовке рогов и копыт Остапу Бендеру добыть свой миллион.
Цитирую: «На базаре куплена старая пишущая машинка „Адлер“, в которой не хватало буквы „е“, и её пришлось заменять буквой „э“. Поэтому первое же отношение, отправленное Остапом в магазин канцелярских принадлежностей, звучало так: Отпуститэ податэлю сэго курьэру т. Паниковскому для Чэрноморского отдэлэния на 150 рублэй (сто пятьдэсят) канцпринадлэжностэй в крэдит за счэт Правлэния в городэ Арбатовэ. Приложэниэ. Бэз приложэний.
-- Вот послал Бог дурака уполномоченного по копытам! -- сердился Остап.
-- Ничего поручить нельзя. Купил машинку с турецким акцентом. Значит, я начальник отдэлэния? Свинья вы, Шура, после этого!»

Что делать? Внедрять Ёфикатор!

Для решения всякой проблемы необходимы, как минимум, два условия. Во-первых, надо осознать, что проблема существует. Причем существует не как теоретическая выдумка или причуда узких специалистов, а как реальное препятствие к общению людей, к адекватному пониманию того, что написано пером… А во-вторых, люди должны убедиться в том, что эта проблема может коснуться их лично. Здесь можно сослаться на курьёзный, но выразительный пример.

Недавно в одном из московских судов случился казус: весьма состоятельный бизнесмен оспаривал решение предыдущей инстанции по делу о разделе имущества и проиграл лишь потому что плохо знал русский язык.
В брачном контракте, который подписал и Евгений, и Елена Жук (такая фамилия), было дословно сказано, что "в случае расторжения брака 85 процентов денежных доходов и имущества семьи передаётся в пользу Е. Жук. Адвокату Елены даже не понадобилась лингвистическая экспертиза, чтобы доказать суду: речь идет о Елене, поскольку в противном случае было бы написано «Е. Жука». Бизнесмен не знал школьного правила склонения фамилий и стал нищим в буквальном смысле из-за одной буквы.

Мне эта история очень нравится: едва ли не впервые в новейшей российской истории наглядно доказана не абстрактно-моральная постыдность, а прямая экономическая убыточность безграмотности. «Мужика развела на бабки» не дьявольская хитрость женщины, а суровая непреложность великого и могучего русского языка, -- это ли не прекрасно?!

Ещё одна история, известная в московских литературных кругах, менее драматична, зато впрямую связана с интересующей нас непечатной буквой: речь идет о писателе-постмодернисте Игоре Викторовиче Лёвшине, чья непристойная, с точки зрения советской морали, проза произвела убийственное впечатление на вполне приличного писателя-фантаста Игоря Викторовича Левшина. Левшина постоянно путали с Лёвшиным, из-за чего он сначала потребовал, чтобы тот взял себе псевдоним, а когда Лёвшин отказался, направил ему гневное письмо с новым требованием: «…всегда ставить точки над „Ё“ в своей ё… фамилии».

В отличие от писателя Левшина, чьё языковое самосознание пробудилось лишь под влиянием личных терзаний, в России, к счастью, есть люди, бескорыстно озабоченные судьбой непечатной буквы. Как показал социологический опрос московских литераторов, большинство из них старается даже в черновиках расставлять симпатичные двойные точки над «е». Активную и весьма изобретательную пропаганду этой идеи ведет в интернете сервер Крымского геопоэтического клуба, а в Москве уже несколько лет работает дизайнерская группа «Ё-программа». Каждую годовщину любимой буквы она отмечает совместно с РИА «Арс-нова», а называется это бурное празднество, разумеется, «Ё-бал». На балу показывалась видеозапись, присланная из Лос-Анджелеса эссеистом Изяславом Гершмановским. Вообразите такой сюжет: на экране бледное лицо спящего с намалёванной чёрным литерой «Е» (от нижних век до подбородка, средняя перекладинка -- по верхней губе); человек медленно просыпается, открывает глаза (тоже чёрные) и Е превращается в Ё. Наглядно и эффектно, не правда ли?

Много лет участвуют в этом движении российские историки Виктор Чумаков и Евгений Пчелов, публицисты Игорь Сид и Евгений Никифоров, чьи публикации, кстати, и пробудили интерес к проблеме у автора этих строк… Они считают, что необходима яркая акция известных людей России, чтобы привлечь к судьбе непечатной буквы должное внимание общественности.
О том, что это не просто разговоры, свидетельствует недавнее сообщение из Ульяновска: там сооружается памятник букве Ё. Будем надеяться, что полная реабилитация репрессированной буквы не за горами -- тем более что группа авторитетных деятелей интернет-сообщества уже создала благотворительный пакет Ёфикаторов -- компьютерных программ, расставляющих эту букву по местам в любом проигнорировавшем её тексте.


Скрытый текст (вы должны зарегистрироваться или войти под своим логином):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.


Каждый человек способен на многое, но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен!


Medved вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Старый 31.01.2008   #5
СоучаснеГ

 
Аватар для Medved
 
Регистрация: 11.02.2007
Сообщений: 1,585
Поблагодарили: 1,813 раз
Medved Ты очень много приносишь пользы; 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%
Отправить сообщение для Medved с помощью ICQ

| место: Конкурс - Issue reason: Конкурс прогнозов на Чемпионат России по футболу на 2007 год5 лет на форуме!: Пять лет форуму
По умолчанию Re: Родная речь

Каково происхождение обращения на вы? Когда и зачем оно появилось?


Да, действительно, на Руси всегда и всем один на один говорили ты, и поэтому русскому человеку показалось бы странным форму множественного числа относить к одному лицу. Что за почтение? Или — упрёк? Для чего же тогда огород городить и различать по числам: коли один — число единственное, двое — двойственное (была особая форма местоимения — ва), три и больше — множественное?

С XVI века под влиянием модного польского этикета дошло до нас вы. Боярин-изменник Андрей Курбский был одним из первых, кто употреблял эту форму; надолго и осталась она как форма аристократическая. Тому содействовало также влияние современных европейских языков на русское общество в XVIII веке. Не случайно галантная речь столичных щеголей того века ввела в широкий оборот безликое вы; в литературе впервые переводчик и поэт В. Тредиаковский употребил «нежное Вы за важное Ты». Важное — величавое и возвышенное, так понимали это слово тогда.
Проникновение вы в обиход было стремительным, ибо требовалось обществу. Вот какими словами, не без иронии, описывал эту историю Н. Г. Чернышевский:

«Вместе с личным местоимением второго лица и костюмом проходит три фазиса развития и вся манера держать себя. Человек нецивилизованный и неучёный прост в разговоре, натурален во всех движениях, не знает заученных поз и искусственных фраз... Вне цивилизации человек безразлично говорит одинаковым местоимением со всеми другими людьми. Наш мужик называет одинаково ты и своего брата, и барина, и царя. Начиная полироваться, мы делаем различие между людьми на ты и на вы.


При грубых формах цивилизации вы кажется нам драгоценным подарком человеку, с которым мы говорим, и мы очень скупы на такой почёт. Но чем образованнее становимся мы, тем шире делается круг вы, и, наконец, француз, если только скинул сабо, почти никому уже не говорит ты. Но у него осталась ещё возможность, если захочет, кольнуть глаза наглецу или врагу словом ты».

Кстати сказать, именно на том «фазисе», когда в ходу и ты и вы, находится сейчас разговорная русская речь. Что же касается французского, некоторые мемуары рассказывают о попытках русских барынь говорить в Париже на ты. До добра это никогда не доводило.

«Англичанин, — продолжает Чернышевский, — потерял и эту возможность: из живого языка разговорной речи у него совершенно исчезло слово ты. Оно может являться у него только в тех случаях, когда по-русски употребляются слова понеже, очеса и т. п. (т. е. в высоком стиле); слово ты в английском языке так же забыто, как у нас несторовское онсиця вместо этот. Не только слугу, но и собаку или кошку англичанин не может назвать иначе, как вы. Началось дело, как видим, безразличием отношений по разговору ко всем людям, продолжалось разделением их на разряды по степени почёта (немцы, достигнувшие апогея в этом среднем фазисе развития, ухитрились до того, что устроили целых четыре градации почёта: 1) du -это чёрному народу; 2) er - это... для среднего рода людей; 3) Ihr — это для чиновников, занимающих середину между людьми среднего рода и благорождёнными; 4) Sie для благорождённых...), приходит в результате снова к безразличному обращению со всеми людьми... на вы».

Читатель по достоинству оценит эти слова замечательного писателя и гражданина. Но во времена Чернышевского иначе и быть не могло, потому что этикет XIX века именно немецкие градации в отношении к человеку по рангам и предполагал.

Но тогда же развивались и иные традиции. Двоюродный брат и друг Чернышевского, впоследствии академик, А. Н. Пыпин рассказывал, что в университете студенты с латинистом общались на ты, «потому что и греки и римляне, как известно, всегда говорили на ты... как говорили римляне и как говорит русский народ». Тем не менее полной зависимости от иностранных речений и традиций, конечно, не было. Латынь учили и гимназисты, но в зиму с 1857 на 1858 год в русских гимназиях по реформе знаменитого врача Н. И. Пирогова, «не взирая на возраст, стали говорить — вы, при этом отменив и порку, — вспоминает известный педагог В. П. Острогорский. — Так сразу с одного маху исчезло из употребления и свиное рыло, и ослиное ухо, и даже личное местоимение ты». Не то в университете, там наоборот: «фамильярное ты, на которое тогда переходили студенты с первого же знакомства, было как бы внешним выражением той нравственной солидарности, какая чувствовалась в нас по отношению ко всему студенчеству». Товарищеское отношение на основе доверительной взаимности. Через несколько лет (как результат отмены крепостного права) товарищеские обращения распространились уже и на семейные, и на коллективные отношения. До того в быту даже между членами семьи обычным было вы, но в 1870-е годы «отец с сыном... были, по-модному, на ты» (Ф. Достоевский). В те же годы молодой Л. Толстой писал о крестьянском мальчике, с которым «составлял рассказы»: «Федька говорит мне ты тогда, когда бывает увлечён и взволнован». Тогда мальчик выражается не по-учёному, а как привык; вместе с тем это и показатель степени его доверия к учителю.

В середине XIX века обращение на вы или ты стало фактом социальным. Об этом писали и революционные демократы, отстаивавшие свободу человеческой личности от посягательств бюрократической камарильи. «Его высокоблагородию, — пишет Н. А. Добролюбов в "Свистке", — видимо не хотелось сказать мне вы, а с ты оно относиться ко мне не решилось; потому оно благоразумно избежало местоимений». Каждое такое столкновение с этим безликим «оно» воспринималось болезненно и всегда отмечалось. На то и было рассчитано. Так и шеф жандармов Бенкендорф обращался к Дельвигу или Пушкину — высокомерно на ты, провоцируя на ответную дерзость. Знак социального достоинства, местоимение личное становилось символом классовой борьбы. «Ванька, рассуждающий о том, что земля кругла, показался смешон; Ванька, изъявляющий претензию, чтоб с ним были на вы, показался дерзок» (М. Е. Салтыков-Щедрин).

Среди знаменитых требований рабочих Ленских приисков в 1912 году было и такое: «Рабочих называть не на ты, а на вы». В приказе № 1 Петроградского Совета от 1 марта 1917 года по армии — «обращение на ты отменяется совершенно».

Личное и социальное в постоянном конфликте. Социальный знак отношения к человеку как бы взаимообратим. Покровительственно-начальственное «тыканье» идёт от петербургских чиновников XIX века (как подражание царю, который всем говорил ты), и «подчинённые не смели сердиться на ты от начальника», — замечал А. И. Герцен. Иерархия подчинения проникала в семью. Герцен вспоминал о своём дяде:

«...был двумя годами старше моего отца и говорил ему ты, а тот, в качестве меньшого брата, — вы».

Однако унизительность подобного ты в одних разговорах удивительным образом оборачивалась знаком уважительного отношения и доверия со стороны других лиц. Поэт А. Фет, став мировым судьёй, старался обращаться к крестьянам на вы, но постепенно вернулся на ты — поскольку и сами крестьяне к судьям обращались на ты. Побывав в детской колонии, Ф. Достоевский поразился фальши, которую почувствовал в обращении на вы, принятом здесь. «Это вы показалось мне здесь несколько как бы натянутым, немного как бы чем-то излишним. Одним словом, это вы, может быть, ошибка и несколько серьёзная. Мне кажется, что оно как бы отдаляет детей от воспитателя; в вы заключается как бы нечто формальное и казённое, и нехорошо, если иной мальчик примет его за нечто как бы к нему презрительное . Оно, может быть, по-нашему, по-господскому, и вежливей, — объяснял писатель, — но холоднее, гораздо холоднее». Опустошённое грамматически, оно воспринималось только как знак достоинства — к одному обращаюсь как ко многим, т. е. как ко всем вообще, самого его никак не выделяя.

Вот насколько многолики наши местоимения. Одно дело — социальный ранг, другое — народное чувство личности, противопоставленное мертвящей официальности.

Но есть и третье, и вот о нём-то немецкий философ Л. Фейербах сказал поразительно верно (хотя и имел при этом в виду высокие философские цели): «Ты, обращённое мужчиной к женщине, звучит совершенно иначе, чем монотонное ты между друзьями».

Поэты пытаются оживить замирающий образ личного местоимения. «Пустое вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила» (Пушкин). Совершенно иное чувство в другом лирическом стихотворении — «Я вас любил». Здесь, замечал критик В. Шкловский, «вы хочет перейти в ты, однако это уже и не вы, хотя ещё и не ты. Смысл колеблется. Очень точно дана стадия чувства, его развитие».

Поэт всегда чувствует лирическое напряжение между словами, которые наполнились новым смыслом, искусно играет перекатом тонких недомолвок: «И как будто по ошибке я сказала: ты...» (А. Ахматова).

Нежное вы в XVIII веке, нежное ты — сейчас... кто скажет, что нежнее?..

Барственное «тыканье» оскорбительно, лиричное ты — приятно; местоимение ли повинно в том, что так получилось?

Культура русского слова — в поведении говорящего, тут важно учитывать, какая эмоция вложена в то или иное слово.

Впрочем, так или иначе, в различном подтексте и в разном обличье, но вернулось к нам народное, древнее, близкое ты.
Потому что в новых условиях жизни потребовалось выделить в обращении тех, кому по-прежнему можно с полным доверием сказать по-русски: ты.

Став социальной приметой в отношениях между людьми, комбинации местоимений вы или ты постепенно распределили между собой роли. Ты — не низкий стиль, а доверительность и близость; вы — официальность, уважительность и признательность, а вовсе не высокий стиль.
Можно наказать и друга, обратясь к нему: вы...

Источник:
Скрытый текст (вы должны зарегистрироваться или войти под своим логином):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.


Каждый человек способен на многое, но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен!


Medved вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.01.2009   #6
СоучаснеГ

 
Аватар для Medved
 
Регистрация: 11.02.2007
Сообщений: 1,585
Поблагодарили: 1,813 раз
Medved Ты очень много приносишь пользы; 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%
Отправить сообщение для Medved с помощью ICQ

| место: Конкурс - Issue reason: Конкурс прогнозов на Чемпионат России по футболу на 2007 год5 лет на форуме!: Пять лет форуму
По умолчанию Re: Родная речь

Происхождение выражений

Всё трын-трава
Таинственная «трын-трава» - это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын - это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Мастер кислых щей
Кислые щи - немудрёная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

Подложить свинью
По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

Всыпать по первое число
Не поверите, но... из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

Прописать ижицу
Ижица - название последней буквы церковнославянской азбуки. Следы порки на известных местах нерадивых учеников сильно смахивали на эту букву. Так что прописать ижицу - проучить, наказать, проще выпороть.

Гол как сокол
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идёт о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» - старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закреплённая на цепях. Ничего лишнего!

Сирота казанская
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на своё сиротство и горькую участь.

Непутёвый человек
В старину на Руси «путём» называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий - ведающий княжеской охотой, путь ловчий - псовой охотой, путь конюший - экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь - должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутёвый человек.

Шиворот-навыворот
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.

Отставной козы барабанщик
В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был козы барабанщик. Его воспринимали как никчемного, несерьёзного человека.

Водить за нос
Видно, дрессированные медведи были очень популярны, потому что и это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

Точить лясы
Лясы (балясы) - это точёные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

Зарубить на носу
В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. «Носом» называлась памятная дощечка, или бирка для записей. В далёком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.

Ни пуха, ни пера
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух - звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Бить баклуши
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьёт»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку - баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было лёгкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими - «баклушечниками», и пошла наша поговорка.

После дождичка в четверг
Русичи - древнейшие предки русских - чтили среди своих богов главного бога - бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели - четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну - Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» - четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

Попасть в переплёт
В диалектах переплёт - сплетённая из веток ловушка для рыб. И, как во всякой ловушке, оказаться в ней - дело малоприятное. Реветь белугой

Реветь белугой
Нем, как рыба - это вам известно давным-давно. И вдруг реветь белугой ? Оказывается, речь здесь не о белуге, а белухе, так называют полярного дельфина. Вот он действительно ревёт очень громко.

Козёл отпущения
История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем - самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живёт...

Дым коромыслом
В старой Руси избы часто топили по-чёрному: дым уходил не через печную трубу (её вообще не было), а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру, непогоде, а то и буре.

Не ко двору
Это очень старая примета: и в доме, и на подворье (во дворе) будет жить только то животное, которое понравится домовому. А не понравится - заболеет, захиреет или убежит. Что делать - не ко двору!

Волосы Дыбом
Но вот что за дыб такой? Оказывается, стоять дыбом - это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.

Переть на рожон
Рожон - это острый шест. А в некоторых русских губерниях так называли четырехзубые вилы. Действительно, не очень-то на них попрёшь!

Вверх тормашками
Тормашить - во многих русских губерниях это слово означало ходить. Значит, вверх тормашками - это всего-навсего вверх ходилками, вверх ногами.

Тёртый калач
Между прочим, и на самом деле был такой сорт хлеба - тёртый калач. Тесто для него очень долго мяли, месили, тёрли, отчего калач получался необыкновенно пышным. И ещё была пословица - не тёрт, не мят, не будет калач. То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.

Выводить на чистую воду
Когда-то говорили выводить рыбу на чистую воду. А если рыбу, то все понятно: в зарослях камыша или там, где в иле тонут коряги, попавшаяся на крючок рыба легко может оборвать леску и уйти. А в прозрачной воде, над чистым дном - пусть попробует. Так и разоблачённый жулик: если все обстоятельства ясны, от расплаты ему не уйти.

И на старуху бывает проруха
А что это за проруха (ошибка, оплошность у Ожегова и Ефремовой) такая, прореха (т.е. изъян, дефект) что ли? Смысл, следовательно, такой: И умудрённый опытом человек может ошибаться. Толкование из уст знатока древнерусской литературы: И на старуху бывает поруха Поруха (укр. ж. разг.-сниж. 1 - Вред, разрушение, порча; 2 - Беда). В конкретном же смысле поруха (др. рус.) - изнасилование. Т.е. всё возможно.

Язык до киева доведёт
В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней, тогда русской, степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его: Откуда ты, Никита? Он отвечал, что из богатого и красивого города Киева, и так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак() прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали воевать и грабить Киев. Так Никита Щекомяка попал домой при помощи своего языка.

Шаромыжники
1812 год. Когда французы Сожгли Москву и остались в России без пропитания, они приходили в русские деревни и просили пропитания Ше ра ми, типа дайте мне. Вот русские и стали их так называть. (одна из гипотез).

Сволочь
Это слово идиоматического оборота. Есть такая река Волочь, когда рыбаки приплывали с уловом, говорили наши с Волочи пришли. Есть еще несколько томологических смыслов этого слова. Сволакивать - собирать, волочь. От них и произошло это слово. Но ругательным оно стало совсем не давно. Это заслуга 70 лет в КПСС.

Знать всю подноготную
Выражение связано со старинной пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы или гвозди, добиваясь признания.


А вот откуда пошло выражение "Первая колом, вторая соколом", найти пока не удалось , хотя именно благодаря этим поискам подобрался данный материал...


Каждый человек способен на многое, но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен!


Medved вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Старый 03.01.2009   #7
СоучаснеГ

 
Аватар для Medved
 
Регистрация: 11.02.2007
Сообщений: 1,585
Поблагодарили: 1,813 раз
Medved Ты очень много приносишь пользы; 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%Medved Ты очень много приносишь пользы, 88%
Отправить сообщение для Medved с помощью ICQ

| место: Конкурс - Issue reason: Конкурс прогнозов на Чемпионат России по футболу на 2007 год5 лет на форуме!: Пять лет форуму
По умолчанию Re: Родная речь

Президент РФ Дмитрий Медведев и премьер Владимир Путин подарили миру в уходящем году много крылатых фраз.

В обиход вошло словечко "кошмарить", каждый из нас устал "пахать как раб на галерах", мы стали к месту и не к месту вешать ярлык "правовой нигилизм", пишут "Известия". Газета напомнила читателям наиболее яркие цитаты президента и премьера, прозвучавшие в 2008 году, и опубликовала комментарии к ним профессора-языковеда Михаила Горбаневского. По словам эксперта, к речи президента у него претензий практически нет. Медведев имеет свой индивидуальный речевой стиль и успешно владеет всеми нормами русской литературной речи, хотя временами копирует в некоторых деталях своего бывшего шефа, преемником которого он стал.
Путин же, по мнению профессора, временами начинает тяготиться необходимостью многие свои заявления зачитывать "по бумажке" и поэтому в режиме свободного общения его будто прорывает. Горбаневский также считает это усвоенным на прежней работе "приемом вербовки" - дать человеку понять, что вы такой же, как он, а он такой же, как вы.

Фразы Медведева:

"Бюрократия периодически кошмарит бизнес" (о давлении на бизнес со стороны правоохранителей и чиновников)
По словам эксперта, слово "кошмарить" - из уголовного жаргона, где одно из значений этого слова - запугивать.
В 2008-м Медведев произносил эту фразу дважды: сначала в июле на совещании в городе Гагарине Смоленской области, потом в Георгиевском зале Кремля, читая послание Федеральному собранию

"Россия - страна правового нигилизма" (о духе пренебрежения к праву)
Эксперт отмечает лаконизм и понятность этой фразы, добавляя, что до Медведева никто так не посмел бы сказать.

"В других странах медом тоже ничего не намазано и вкалывать нужно везде!" (о своем отношении к эмиграции из России)
По мнению Горбаневского, словосочетание не очень удачное. Он полагает, что здесь Медведев опирался на известную пословицу с отрицательной характеристикой: "Летят как мухи на мед".

"У грузинского руководства крышу снесло" (о решении Михаила Саакашвили напасть на Цхинвал)
Здесь, по мнению профессора, президент использовал выражение, близкое к идиоме "башню снесло" (сошел с ума) из молодежного сленга.

"Путинизмы"-2008
"Пусть жену свою учат щи варить!" (о международных наблюдателях на выборах)
Горбаневский считает, что это измененная культовая цитата знаменитого "пахана" Горбатого из кинофильма "Место встречи изменить нельзя". "Ты поучи жену щи варить... Я еще ничего не решил!", - говорит герой кинофильма.

"Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи" (о работе президентом)
Как и большинство фраз Путина - это эклектика, устойчивого выражения "пахать, как раб на галерах" не существует. Можно трудиться, грести, как раб на галерах, отмечает профессор. Понятно, что в данном просторечном выражении "пахать" означает "очень много и тяжело работать".

"Как у нас в некоторых местах говорили, "шило в стенку и на боковую залечь" (о возможности покинуть политику)
Горбаневский выяснил, что выражение "шило в стенку" - из языка спецслужб. Связано оно со способом сшивания дел: папка протыкается следователем шилом и сшивается суровыми нитками, а воткнуть шило в стенку означает дело закрыть.

"Я не считаю, что мы должны посыпать голову пеплом, бить себя веригами и доказывать всем, что мы хорошие" (об отношениях с Польшей)
Здесь, как отмечает эксперт, в выражение закралась ошибка - веригами себя не бьют - это тяжелые железные цепи, полосы, кольца, носимые спасающимися от грехов на голом теле, для смирения плоти. Вес вериг может достигать десятков килограммов. Между тем, по мнению Горбаневского, любой человек имеет право на оговорки.

"Мазурик какой-то: взял и утащил самолет!" (о президенте Украины Викторе Ющенко, который отобрал у Юлии Тимошенко правительственный самолет)
Словечко из воровского жаргона - производное от диалектного "мазура" - неряха, грязнуля, оборванец. Означает "вор-карманник комнатный и уличный в городах".

"Вы что, хотите, чтобы я землю ел из горшка с цветами? И клялся на крови?" (в ответ на просьбу дать обещание, что деноминации не будет)
Снова соединение двух устойчивых выражений, скрашенное "горшком с цветами". Тут, по мнению эксперта, у Путина сработало фольклорное сознание.

"Надо доктора посылать и зачистить все эти проблемы!" (о безответственной политике ценообразования в компании "Мечел" и о внезапной болезни ее руководителя)
В данном случае, как отмечает эксперт, Путина создал свою, довольно страшную метафору, соединив слово "зачистка" из речи бойцов спецподразделений, воевавших в Чечне с образом "доктора" из кинобоевика, в котором на место, где опростоволосились некие киллеры, прибывает "чистильщик" в халате доктора. В любом случае, по мнению Горбаневского, фраза грубая и имевшая серьезные последствия на фондовом рынке.

"Что ж, надо было утереть кровавые сопли и склонить голову? А что, вы хотели, чтобы мы перочинным ножичком там размахивали? Мы что, из рогатки должны были там стрелять?!" (про действия РФ в Южной Осетии)
Вся фраза отсылает к выражениям дворовой шпаны. Здесь эксперт газеты приводит пример такой речи: "Вы, чё, очкодралы, рамсы попутали? Сейчас у нас будете кровавые сопли на кулаки наматывать! А ну, козлы, валите отсюда!"

"Каждый должен мотыжить, как святой Франциск, свой участок, бум-бум, ежедневно" (о правилах поведения министров)
Вновь не совсем ясная ассоциация - на вопрос, откуда в данном выражении возник Святой Франциск - католический святой, миссионер, видимо может ответить только сам премьер. В любом случае, сочетание с его именем слов "мотыжить", "свой участок" и "бум-бум", эксперт называет "стилистическим расхлестом", впрочем, возможно, вполне осознанным.
Профессор Горбаневский уверен, что далеко не все крылатые выражения двух лидеров, пусть даже произнесенные в неформальной обстановке, - чистой воды экспромты. Он надеется, что когда-нибудь, завесу тайны над этим приоткроет Джахан Поллыева - спичрайтер трех президентов России - Бориса Ельцина, Владимира Путина и вот уже почти год Дмитрия Медведева.
Источник газеты, долгие годы работавший с Ельциным, Путиным и Медведевым, говорит, что соотношение "домашних заготовок" и экспромтов примерно 1:3.


Каждый человек способен на многое, но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен!


Medved вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.01.2009   #8
V.I.P

 
Аватар для devchenka
 
Регистрация: 05.09.2006
Сообщений: 3,143
Поблагодарили: 2,223 раз
devchenka Ты очень много приносишь пользы; 99%devchenka Ты очень много приносишь пользы, 99%devchenka Ты очень много приносишь пользы, 99%

|| место: Конкурс - Issue reason: Сами с усами или Hande made5 лет на форуме!: Пять лет форуму
По умолчанию Ответ: Родная речь

будите смеяться,но таких выражений я не слышала

Прописать ижицу
Не ко двору
Тёртый калач
"Первая колом, вторая соколом"




Кто привык быть неискренним с другими, тот в конце концов перестает быть искренним с собой.

Вставка картинки | Picture attachment

devchenka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.04.2013   #9
Форумчанин

 
Аватар для stylex
 
Регистрация: 25.04.2013
Сообщений: 34
Поблагодарили: 12 раз
stylex Хорошее начало; 3%stylex Хорошее начало, 3%stylex Хорошее начало, 3%

По умолчанию Re: Родная речь

Мы матом не ругаемся, мы на нем разговариваем, - написал кто-то тут. Все эти слова, правда, наши, родные. И могут материться не только мужчины, но и женщины в присутствии мужчин, и мужчины в присутствии женщин, и женщины в присутствии друг друга, даже дети и подростки.
А 19 марта 2013 года Госдума ввела запрет на использованиех этих слов в СМИ, и 27 марта 2013 года Совет Федерации утвердил этот закон.
Руские слова оказались под запретм, филология оказалась под запретом? Разговаривать, а не только ругаться матом - сейчас преступление?
stylex вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.04.2013   #10
Форумчанин

 
Аватар для stylex
 
Регистрация: 25.04.2013
Сообщений: 34
Поблагодарили: 12 раз
stylex Хорошее начало; 3%stylex Хорошее начало, 3%stylex Хорошее начало, 3%

По умолчанию Re: Родная речь

Давайте теперь поговорим про этимологию самых популярных матерных слов русского языка.
Начнем со всем известного глагола
ЕБА*Ь
этому глаголу столько лет, сколько и всему славянству, этот глагол приходит к нам от предков еще из праславянского периода - jebati.
В современных славянских языках этот глагол до сих пор так и звучит: рус. ебáть (по старой орфографии ѣбáть), польск. jebać, сербск. jебати и т.д.).
А всё это пришло к нам из глубочайшей древности, из индоевропейского лексического фонда: (h)yebh- (ср., напр., санскрит yabhati, греч. oíphein).
Слава Богу, закон сейчас запретил использование этого глагола только в СМИ. Значит, на улице, в повседневной жизни, в прозе и поэзии можно продолжать использовать этот древний и великий, этот многозначный глагол.
stylex вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.04.2013   #11
Форумчанин

 
Аватар для stylex
 
Регистрация: 25.04.2013
Сообщений: 34
Поблагодарили: 12 раз
stylex Хорошее начало; 3%stylex Хорошее начало, 3%stylex Хорошее начало, 3%

По умолчанию Re: Родная речь

В словаре Даля так называемых "матерных" слов не было, но когда в начале XX века этот словарь напечатан в третий раз (третье издание под редакцией Бодуэна-де-Куртенэ), в этом издании профессор Бодуэн-де-Куртенэ восстановил запретные слова
stylex вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Речь больных шизофренией и шизофазией zhuk Околонаучные темы 3 09.12.2006 18:25

Часовой пояс GMT +4, время: 16:54.
Работает на vBulletin® версия 3.8.5.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Kопирование разрешено при размещении активной ссылки на источник: http://www.friendsworld.ru

vbsupport.org
aRuma бесплатная регистрация в каталогах тендерный кредит
Доставка грузов